Don Quijote 1605 cap. 1. incipit + trad. fr.

· Uncategorized
Autori

Don Quijote 1605  cap. 1.1  incipit + trad. fr.

traduction de Viardot 1836 – Gruber 2011;  traduction consultée : Schulman 1987

Authors

Published

Creative Commons Attribution 3.0 License

Version 9

Last edited: 11-Mar-2011

Exported: 2-Apr-2012

Original URL: http://knol.google.com/k/-/-/eax5efq6srwj/305

                       

facsímile

audio

Capítulo primero Chapitre premier

Que trata de la   condición y ejercicio del famoso hidalgo don Quijote de la Mancha ***En un lugar de la   Mancha, de cuyo nombre no quiero acordar-me, no ha mucho tiempo que vivía un   hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.   Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y   quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los   domingos, consumían las tres partes de su hacienda. El resto della concluían   sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo   mesmo, y los días de entresemana se honraba con su vellorí de lo más fino.   Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no   llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín   como tomaba la podadera. Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta   años; era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro, gran   madrugador y amigo de la caza. Quieren decir que tenía el sobrenombre de Quijada,   o Quesada, que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso   escriben; aunque, por conjeturas verosímiles, se deja entender que se llamaba   Quejana. Pero esto importa poco a nuestro cuento; basta que en la narración   dél no se salga un punto de la verdad. Qui traite de la condition {qualité} et des occupations du fameux hidalgo   don Quichotte de la MancheDans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas   longtemps, un hidalgo, de ceux qui ont lance au râtelier, rondache antique,   rosse maigre et lévrier de chasse. Un pot-au-feu plus souvent de vache que de   mouton, une vinaigrette presque tous les soirs, des œufs au lard le samedi, le vendredi des lentilles, et le dimanche quelque   pigeonneau par surcoît, consumaient les trois quarts de son revenu. Le reste   se dépensait en un pourpoint de drap fin et des chausses de panne avec leurs   pantoufles de même étoffe, pour les jours de fête, et un habit de la   meilleure serge du pays, dont il se faisait honneur les jours de la semaine.   Il avait chez lui une gouvernante qui passait les quarante ans, une nièce qui   n’atteignait pas les vingt, et de plus un garçon de ville et de campagne, qui   sellait la rosse aussi bien qu’il maniait la serpette. L’âge de notre hidalgo   frisait la cinquantaine ; il était de complexion robuste, maigre de corps,   sec de visage, fort matineux et grand ami de la chasse. On a dit qu’il avait   le surnom de Quixada ou Quesada, car il y a sur ce point quelque divergence   entre les auteurs qui en ont écrit, bien que les conjectures les plus   vraisemblables fassent entendre qu’il s’appelait Quijana. Mais cela importe   peu à notre histoire ; il suffit que, dans le récit des faits, on ne s’écarte   pas d’un atome de la vérité.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: